islamic-sources

    1. Startseite

    2. article

    3. 56- Sura Al-Wāqi`ah (Das unvermeindliche Ereignis)

    56- Sura Al-Wāqi`ah (Das unvermeindliche Ereignis)

    Rate this post

    بسم الله الرحمن الرحيم

    56:1

    إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

     

    Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,

    56:2

     

    لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

     

    gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.

    56:3

    خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

     

    Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.

    56:4

    إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

     

    Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird

    56:5

     

    وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

     

    und die Berge völlig zermalmt werden

    56:6

     

    فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا

     

    und dann zu verstreutem Staub werden

    56:7

     

    وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

     

    und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:

    56:8

    فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

     

    Die Gefährten von der rechten Seite – was sind die Gefährten von der rechten Seite?

    56:9

    وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

     

    Und die Gefährten von der unheilvollen Seite – was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?

    56:10

    وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

     

    Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,

    56:11

    أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

     

    das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,

    56:12

    فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

     

    in den Gärten der Wonne.

    56:13

    ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

     

    Eine Menge von den Früheren

    56:14

     

    وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

     

    und wenige von den Späteren,

    56:15

    عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

     

    auf (mit Gold) durchwobenen Liegen

    56:16

     

    مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

     

    lehnen sie sich darauf einander gegenüber.

    56:17

     

    يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ

     

    Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher

    56:18

    بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

     

    mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,

    56:19

    لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

     

    von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,

    56:20

     

    وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

     

    und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,

    56:21

    وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

     

    und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.

    56:22

    وَحُورٌ عِينٌ

     

    Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,

    56:23

    كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

     

    gleich wohlverwahrten Perlen.

    56:24

    جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

     

    (Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

    56:25

    لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

     

    Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,

    56:26

    إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

     

    sondern nur den Ausspruch: „Frieden! Frieden!“

    56:27

    وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

     

    Und die Gefährten der rechten Seite – was sind die Gefährten von der rechten Seite?

    56:28

    فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

     

    (Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen

    56:29

    وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

     

    und dichtgeschichteten Mimosen

    56:30

    وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

     

    und langgestrecktem Schatten,

    56:31

     

    وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ

     

    (an) sich ergießendem Wasser,

    56:32

     

    وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

     

    (bei) vielen Früchten,

    56:33

     

    لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

     

    die weder unterbrochen noch verwehrt sind,

    56:34

    وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

     

    und (auf) erhöhten Ruhebetten.

    56:35

    إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً

     

    Wir haben sie derart entstehen lassen

    56:36

    فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

     

    und sie zu Jungfrauen gemacht,

    56:37

    عُرُبًا أَتْرَابًا

     

    liebevoll und gleichaltrig,

    56:38

     

    لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ

     

    für die Gefährten der rechten Seite.

    56:39

     

    ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

     

    Eine Menge von den Früheren,

    56:40

     

    وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

     

    und eine Menge von den Späteren.

    56:41

    وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

     

    Und die Gefährten der linken Seite – was sind die Gefährten der linken Seite?

    56:42

     

    فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

     

    (Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser

    56:43

     

    وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

     

    und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,

    56:44

    لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

     

    (der) weder kühl noch trefflich (ist).

    56:45

    إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

     

    Sie lebten ja vordem üppig

    56:46

     

    وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ

     

    und verharrten in dem gewaltigen Unglauben

    56:47

    وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

     

    und pflegten zu sagen: „Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

    56:48

    أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

     

    Und auch unsere Vorväter?“

    56:49

     

    قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

     

    Sag: Die Früheren und die Späteren

    56:50

    لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

     

    werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.

    56:51

     

    ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

     

    Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,

    56:52

    لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

     

    wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen

    56:53

     

    فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

     

    und euch dann davon die Bäuche füllen

    56:54

     

    فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

     

    und dann darauf heißes Wasser trinken;

    56:55

    فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

     

    trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.

    56:56

    هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

     

    Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.

    56:57

     

    نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

     

    Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!

    56:58

     

    أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

     

    Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?

    56:59

    أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

     

    Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?

    56:60

    نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

     

    Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,

    56:61

     

    عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

     

    daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

    56:62

     

    وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

     

    Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!

    56:63

    أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

     

    Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?

    56:64

     

    أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

     

    Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?

    56:65

    لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

     

    Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:

    56:66

     

    إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

     

    „Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.

    56:67

    بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

     

    Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.“

    56:68

     

    أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

     

    Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?

    56:69

     

    أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ

     

    Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?

    56:70

    لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

     

    Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!

    56:71

    أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

     

    Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?

    56:72

     

    أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ

     

    Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?

    56:73

     

    نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ

     

    Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.

    56:74

     

    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

     

    Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.

    56:75

    فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

     

    Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne

    56:76

     

    وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

     

    – und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:

    56:77

    إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

     

    Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an

    56:78

    فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ

     

    in einem wohlverwahrten Buch,

    56:79

    لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

     

    das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;

    56:80

    تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

     

    (er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

    56:81

    أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

     

    Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden

    56:82

    وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

     

    und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

    56:83

    فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

     

    Wenn sie die Kehle erreicht,

    56:84

    وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

     

    während ihr dabei zuschaut

    56:85

    وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

     

    und Wir ihm näher sind als ihr – aber ihr könnt es nicht sehen -,

    56:86

     

    فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

     

    könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),

    56:87

     

    تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

     

    sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?

    56:88

     

    فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

     

    Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,

    56:89

     

    فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

     

    dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).

    56:90

    وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

     

    Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,

    56:91

    فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

     

    so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.

    56:92

     

    وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

     

    Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,

    56:93

     

    فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

     

    dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,

    56:94

     

    وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

     

    und das Erleiden des Höllenbrandes.

    56:95

    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

     

    Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.

    56:96

    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

     

    Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.